If American horse racing ever set up its own Mount Rushmore, you’d half expect Jerry Hollendorfer’s face up there—probably with that trademark, slightly battered cap perched on his head. We’re talking about a bloke with more than 7,000 career wins to his name. Not some forgotten trainer at the bottom of a racecard, but one of North America’s heavy hitters. There’s a bit of Hollywood in the story actually: Hollendorfer started out as a hot walker—just another grafter in the stables—before he elbowed his way to Hall of Fame status with sheer determination and sharp thinking. For punters in the UK who find themselves eyeing the US form, Jerry’s record isn’t just impressive—it’s a living, breathing tutorial in how to run a top stable.
问题是,霍伦多弗的成就远不止是增加赢家的数量。他培养冠军,把北加州的赛马场变成了自己的后花园,制定的比赛计划有时比安特里的运河转弯还要曲折。如果您在观看国际比赛时看到他的马匹在排队,了解他们的赛前准备情况就像拥有了一张别人找不到的小抄--尤其是在全球大型投注池方面。
杰瑞-霍伦多弗如何成为美国赛马界的名人
Jerry Hollendorfer’s story doesn’t start on the West Coast. It opens in Akron, Ohio on 18 June 1946, but California is where the fuse was really lit. Back in the late 1960s, he landed out west—just a face in the barn, doing whatever job needed doing at Bay Meadows, polishing up his horse skills one sweaty day at a time. It was hands-on, gritty stuff. That slog turned up the roots for his whole approach: plenty of hard graft, a dash of instinct, and a knack for understanding horses from the ground up.
By 1979, Jerry was officially a licensed trainer. The first few seasons, not much noise—more slow burn than fireworks. But then, come mid-80s, it all started to crackle. His horses showed up in more and more winner’s enclosures, his name started popping up next to big purses, and before long, Northern California had its own local legend.
杰瑞有一个特点:他并不总是追求昂贵的蓝血马。当一些人在一岁马销售市场上大肆捞金时,杰瑞却在悄悄地抢购被低估的马匹--他认为这些马匹只需要适当的 "点拨"。他也不惧怕拉人入伙,组成财团,通常自己也会参与其中。这不仅是一桩好生意,还意味着他和他的马主们都能同甘共苦。
主要胜利和突出赛事
Not many trainers hit 7,000 wins—third most in North America, if you’re counting. That stat, if nothing else, tells you he wasn’t just lucky; you can’t bluff your way to that many. Hollendorfer managed to adjust as the sport shifted, and kept producing horses that could win the big ones. When British punters are sizing up American trainers on a card, Hollendorfer’s record is as close to a safe pair of hands as the industry gets.
它曾三次获得肯塔基橡树大赛冠军(1991 年、1996 年和 2010 年),这是一项了不起的成就。橡树大赛是三岁雌马的比赛日,几乎等同于 "女士日",一切都岌岌可危。让一匹马做好准备就已经很不容易了,如果还要一而再、再而三地重复,那就需要特别的技巧了。
育马者杯?霍伦多夫也曾囊括其中:2010 年的 "达科他电话"(Dakota Phone)、2015 年的 "歌鸟"(Songbird)和 2017 年的 "中途岛之战"(Battle of Midway)等等。最后一次--"中途岛之战"(Battle of Midway)--肯定会被载入史册。他的马匹不仅能在这些世界级赛事中崭露头角,还能真正实现自己的目标。
| 主要成就 | 年份 | 马名 | 重要性 |
|---|---|---|---|
| 肯塔基橡树赛 | 1991 | Lite Light | 一级1胜利 |
| 肯塔基橡树赛 | 1996 | 派克市场舞者 | 第二次橡树胜利 |
| 育马杯泥地一英里 | 2010 | 达科他电话 | 国际锦标赛 |
| 肯塔基橡树赛 | 2010 | 盲目运气 | 第三橡树胜利 |
| 育马杯幼马填充赛 | 2015 | Songbird | 日食奖得主 |
| 名人堂入选 | 2011 | 职业成就 | 终身认可 |
大马歌鸟、盲运和公司
Now, if you’re looking for a trainer who’s got the eye for a champion, you probably want to look at Hollendorfer’s Eclipse Award haul. He’s the bloke behind some of the sport’s brightest names: Blind Luck, Shared Belief, Songbird. The kind of horses that drew attention from punters and bookies alike, and not just in the States.
Songbird’s a prime example—13 wins from 15 races, and nearly all in top company. You knew, whenever she was running, that you’d better not blink or you’d miss something. She gathered more attention than a royal at Ascot, in a way.
至于 "共同的信念",它的故事跌宕起伏--赛马最喜欢这样的故事。它在年轻时表现出色,经历了一段艰难的时期,然后在霍伦多弗的掌舵下反弹回来。最终,它获得了日食奖老年公马冠军。在东山再起的道路上发现一颗新星,就像在泥泞的溪流中嗅出金子--这并不容易,但对于那些正确的人来说,努力是值得的。
他对北加州的统治
杰瑞并不只是在当地赛马场崭露头角,他几乎把北加州变成了自己的赛马总部。在金门马场(Golden Gate Fields),甚至是已故的伟大的海湾草场(Bay Meadows),他的赛马在泥地、草皮等场地上驰骋。每当他决定将赛马送到南加州或肯塔基州时,他对当地场地和可用马匹的了解过去是,现在仍然是一张王牌。
他不仅有十几匹马在训练。它更像是一座马匹之城,有时有 60 匹、80 匹甚至 100 匹马在奔跑。管理这些马匹与其说是转盘子,不如说是管理机场。这是一个适当的系统,但杰瑞和他的团队(他的妻子珍妮特不仅是幕后人员,她还是整个机器的关键部分)紧密团结,运转自如。他们的工作既有家庭的温馨,又有训练有素的军队的效率。
他识别赢家的公式
有些驯马师最喜欢的就是一匹闪闪发光、价格不菲的一岁马。杰瑞不会。他更像是一个目光敏锐的便宜货发现者,乐于与被抛弃的马匹或名不见经传的候补马匹合作,为它们提供所需的工具,让它们给所有人带来惊喜。老板们显然喜欢这样。那些不介意花大价钱的赌徒也是如此。
There’s brains in the business, too—Hollendorfer gets investors together, runs his stable as a sort of syndicate, and always leaves some skin (and risk) in the mix for himself. His horses are entries in bold, not just for show. If it means putting them on the road to give them a better chance, that’s what they do—sometimes zig-zagging across California for a shot at prize money.
最近新闻和游戏状态
The past couple of years have been weird—no way around that. Legal trouble has slowed Jerry in places, most recently with a defeat in front of the California Horse Racing Board in November 2024. Racing’s not what it was; new safety rules, more forms to fill, and trainers are made to mind their steps. If you’re serious about betting, you’ll want to catch up on who’s actually allowed to run and where before you part with your cash—policies can and do shift, often without much warning.
That said, Hollendorfer is still in the trenches, his base set in Point Richmond, out in Northern California. Not exactly hiding, by the way. There’s work being done. It gives him access to familiar gallops, top facilities, and, naturally, his network of local horsemen and owners. Geography is its own asset sometimes.
Whatever twists pop up down the road, you can bet Hollendorfer’s mark on regional racing is deep. He’s mentored young trainers, trialled new routines, and lifted standards for everyone. Even if he never enters another runner, his fingerprints are all over the local game.
关于投注和自我控制
One brief aside, if you’re following Hollendorfer horses or just enjoy the odd flutter: racing’s about enjoyment first, not chasing the rent. UK rules are clear—betting is strictly for those over 18, and only with money you’re happy to part with.
但我们不要绕开这个问题--如果整件事不再有趣,开始感觉像挠不到的痒痒,像 BeGambleAware 和 GamStop 这样的地方的设立是有原因的。事实上,它们已经帮助很多人暂停了游戏,重新回到了正轨。值得记住的是:赛车应该给你留下的是故事,而不是钱包里的窟窿。
总结
在这项运动中,没有多少故事比杰瑞-霍伦多弗的故事更加丰富多彩。我们谈论的是一个来自俄亥俄州的小伙子,他通过自己的努力跻身赛马最高级别的圈子,赢得了 7,000 多场胜利,并通过看到别人看不到的东西建立了自己的帝国。对于投注者来说,尤其是在英国观看美国赛马的投注者来说,了解一些像杰瑞这样的人就能获得回报,有时甚至是实实在在的回报。
He’s made a habit of picking horses no one else fancied and turning them into headline acts. His approach—smart, patient, a bit unorthodox—means his name pops up whenever the prizes are big. And for anyone wanting to become shrewder in this game? There are worse places to start than watching Hollendorfer’s methods and learning a thing or two along the way.
因此,无论你是支持霍伦多弗的外来者,还是只是想学几招冷静的投注技巧:请记住,做一点功课、合理的赌注以及偶尔的信心一跃,并不是人生或赛马场上最糟糕的规则。因为谁知道呢?有时,真正的赢家就藏在几乎无人注意的地方。